Хрустальная мечта - Страница 4


К оглавлению

4

— Тебе больше подошел бы голубой цвет, — ехидно произнесла Никси.

Если бы она так хорошо не знала его, то могла бы поклясться, что Бун покраснел.

— Ты забыла, что я шел на генеральную репетицию спектакля, который мы поставили с юными скаутами? Так вот, в этом спектакле я играю роль… Дороти.

Это было уже слишком.

— Понятно, — коротко ответила она.

Никси поверила ему, ведь ей было хорошо известно, каким успехом он пользовался у противоположного пола. Но упустить возможность отыграться за все его шуточки? Нет, она не могла отказать себе в таком удовольствии.

— Послушай, я знаю парочку отменных парней. Может, как-нибудь нам стоит встретиться вчетвером, — беззаботным тоном предложила она.

— О, это было бы очень увлекательно, — подыграл Бун.

— Заходи ко мне, я покажу тебе, как побрить ноги, — не унималась Никси.

Машина остановилась. Бун запахнул пальто и отстегнул ремни, которые удерживали его на носилках.

— Я сам дойду.

В вестибюле больницы Никси при поддержке Джеффа уговорила его сесть в кресло на колесиках и подкатила к стойке регистратуры.

— Вирджиния, сегодня получай живого. — Она подмигнула старшей сестре. — Это Дороти, которая утверждает, что торопилась на генеральную репетицию спектакля.

Сестра, высокая толстая женщина, окинула быстрым взглядом Буна и прогудела:

— Привет, Дороти! На что жалуемся?

Он с восхищением посмотрел на Никси, которой удалось сторицей отплатить ему за все его многочисленные розыгрыши.

В хирургическом отделении оказалось на удивление мало пациентов, и Бун быстро прошел осмотр и рентген.

Никси отослала Джеффа с машиной и, позвонив дяде Джиму, попросила его привезти одну из своих рубашек. Тот успокоил ее, сказав, что тетя Лаура накормит детей ужином, и поинтересовался, зачем ей понадобилась мужская рубашка.

— Для одного моего приятеля, — ответила она, надеясь, что он не станет задавать слишком много вопросов. Лгать Никси не умела, а посвящать своего дядю в подробности ей не хотелось. — Он попал в аварию, — добавила она. Пусть дядя Джим думает, что рубашка Буна испачкалась в крови или порвалась.

К тому времени, когда приехал дядя, Шелтона уже отпустили. К счастью, обошлось без сотрясения мозга. Он с благодарностью принял рубашку и переоделся.

Никси вволю повеселилась, глядя, как он просовывает руки в рукава рубашки, которая была ему явно мала. А тут еще Вирджиния подлила масла в огонь:

— Эй, Дороти, не забудь свое платье. — И она протянула Буну большой бумажный пакет.

Глаза дяди Джима полезли на лоб от удивления.

— Дороти? Платье?

— Дядя, я тебе потом все объясню, — поспешно сказала Никси.

— Можете не беспокоиться, — заверила Вирджиния, — под колготками у него мужское хозяйство.

Бун весело рассмеялся. Похоже, вся эта сцена доставила ему удовольствие. Пожилая женщина в приемном покое осуждающе посмотрела на него и поджала губы.

— Ты здорово изменился с тех пор, как мы тебя видели в последний раз, — сказал дядя Джим, добродушно улыбаясь.

Они направились к машине.

— А вы, мистер Кордеа, ничуть не изменились.

— …А потом дядя Джим узнал о платье и стал похож на питбуля, вцепившегося в мясную кость. Такого случая он упустить не мог, — рассказывала Никси своей тетке. — Пока мы ехали к дому Буна, он предлагал заехать в магазин купить кое-что из косметики, а также колготки. Он спросил, какие лифчики тот предпочитает, с застежкой спереди или сзади. — Никси набрала горсть попкорна и передала бумажный стакан дочери. — Бун был в хорошей спортивной форме и ловко отшучивался, но мне почему-то стало немного не по себе.

— Значит, он тебе по-прежнему небезразличен, — констатировала тетя Лаура.

Никси задумчиво покачала головой.

Джим и Лаура стали для нее вторыми родителями после того, как мать сбежала с любовником, а отец погиб в результате несчастного случая на стройке. Ее дядя был веселым, остроумным человеком. Он любил всякие шутки и розыгрыши, и восьмилетний Чад, подражая ему, сделал жертвой своих проказ старшую сестру Стефани. Тетя Лаура, напротив, всегда была спокойна и сдержанна. Именно она стала Никси опорой в течение последних восьми лет, прошедших после смерти мужа, а зачастую и плечом, в которое можно поплакаться. Разумеется, пожилая женщина мечтала о том, чтобы личная жизнь племянницы наладилась, и поэтому появление Буна Шелтона обрадовало ее.

— Да он меня терпеть не мог и всегда дразнил, — наконец ответила Никси.

С улыбкой, полной любви, Лаура обратила свой взор на мужа, который, как обычно по пятницам, занял свое место в широком кресле перед телевизором.

— Когда твой дядя Джим стал дергать меня за косы, я сразу же поняла, что он ко мне неравнодушен.

Старик оторвался от экрана.

— Твои волосы выглядели слишком красивыми. Я просто проверял, не парик ли это, — проворчал он.

Дети захихикали.

— Тетя, у нас с Буном ничего не выйдет. Он не в моем вкусе.

— Почему? — спросила Стефани, которая уже начинала проявлять интерес к противоположному полу.

— Потому что… — начала Никси, тщетно пытаясь объяснить свое негативное отношение к Буну. Но ей в голову не пришло ничего, кроме странного аргумента: — Потому что он молодой.

— Ну и что?

— Твоя мама хочет сказать, — вмешался дядя Джим, — что предпочитает выйти замуж за какого-нибудь старого хрыча, вроде меня.

— Так кто же тебе нужен? — не отставала тетка.

Никси немного подумала и, вздохнув, ответила:

4